пятница, 1 июня 2007 г.

Mi día de trabajo (Мой рабочий день)


Mi día de trabajo.

Me levanto a las 8. Me ducho y me visto. Ordeno un poquito mi cuarto. Empiezo mi desayuno con el zumo de naranja. Eso me da energía para todo el día. Después hago 2 tostadas: con queso y jamón serrano, el café con leche.
Y salgo de casa rápido para no llegar tarde. Tenemos en nuestra empresa el sistema de multas. Si llegas tarde, pagas 10 dólares.
Trabajo en un supermercado como cajera. No es el mejor trabajo del mundo, para mi es temporal. Estoy terminando mis estudios en la universidad. Un día trabajaré como traductora simultánea de español.
Trabajo 8 horas. Tengo una media hora para la comida. Tenemos una cafetería, donde nos hacen un descuento. Normalmente yo como una sopa y postre. En mi trabajo me llevo muy bien con todos mis compañeros. Y si no hay clientes, charlamos un rato.Termino mi trabajo a las 6 y voy a casa.

5 комментариев:

Анонимный комментирует...

Насчет штрафа - это очень круто!!!

Анонимный комментирует...

Довольно много ошибок. И вообще, косноязычно немного. На пример: Tenemos una cafeteria, donde nos hacen un descuento. Так не говорят, звучит ужасно. Правильно было бы "el descuento".
Также как и "trabajo de cajero". Это дядя или тётя, позвольте спросить? Если девушка, то она что, работает автоматом для выдачи денег (el cajero)? Или кассиршей? И так далее. Осторожней с подготовкой к экзаменам.

Valeria комментирует...

Насчет "cajero" я согласна. Просто недосмотрела. Насчет "trabajo de cajero" - так говорят в Андалузии. Можно сказать "como". Особого значения не имеет.
А вот по поводу всего остального не согласна. Уж не я одна проверяла это. И как говорят в Испании, мне легче судить, так как я здесь живу.

Анонимный комментирует...

Что такое charlar?

Анонимный комментирует...

Мне тоже понравилась эта заморочка с штрафом... но не дороговато ли?